FEATURES

2024.04.19
A HUMAN : SHINGO TSUKUDA

 

木工芸作家・佃眞吾の生み出す作品は、多彩だ。木を彫り削る、民藝色の強い「刳物」と、木材を組み継ぎ、茶道具などに重用される瀟洒な「京指物」という対極にある技法を体得したことで、唯一無二の世界観を生み出している。

「昔からヴィンテージの物が好きです。民具の <我谷盆>を写した作品や、仏教美術でもある<水瓶>を写した作品を手がけているのには、そういう自分の趣向も反映されているかもしれません」

Wood craftsman Shingo Tsukuda produces a wide variety of works. He has mastered the two opposing techniques of “kurimono,” a carving and shaping of wood that has a strong folk art flavor, and “kyo shimono,” an elegant style of wood joined together and used for tea ceremony utensils, to create a unique worldview.

I have always loved vintage things,” he says. This may be reflected in the fact that I have created works that are copies of folk tools such as the Gatani-Bon and Buddhist art such as the Suibin.

 



 

「飽きのこないものが好きなんです。自分自身の作品然り、身につける衣類、生活道具も然り。そこは、OLD JOEのものづくりに通じるかもしれません。スーツのラペル一つにしても、直線だと強く勇ましいスタイルになるし、絶妙な幅とライン、どこにアールを取るかで印象はガラリと変わる。細部にこそ、作り手自身が感じる“心地よいカタチ”や個性が表現される」

「作家は人の気持ちに敏感なのかもしれません。技術を磨き、好きなものを追い求めるストイックさと同時に、人の心をキャッチする抜けのようなものも持ち合わせていたい。時代が経っても古臭くならないのは、人の心に訴えかける愛しさのようなものがあり、それこそが普遍と呼ばれる魅力なのかもしれません」

I like things that I never get tired of. I like things that never get old, whether it is my own work or the clothes I wear or the tools of my life. This may be similar to OLD JOE’s craftsmanship. Even a single lapel of a suit, if it is straight, it gives a strong and brave style, but if it is exquisite in width and line, the impression changes completely depending on where the curl is placed. It is in the details that the creator’s own sense of “comfortable shape” and individuality are expressed.

Artists may be sensitive to people’s feelings. I want to have the stoicism to hone my skills and pursue what I love, but at the same time, I also want to have something that catches people’s hearts and minds. What does not become old-fashioned even after the passage of time is a kind of love that appeals to people’s hearts, and that may be the charm of what is called “universal.